您好,欢迎访问武昌首义学院外国语学院 今天是:

设为首页 |加入收藏

武昌首义学院_外国语学院

当前位置:  首页  > 新闻动态

“人工智能+”邀请你一起穿越英汉语言界

“人机共译”宣讲会举行

发布时间:2018-05-03 14:43:53 来源:外国语学院 阅读次数:

最后一张了

  • 最后一张

4月27日晚六点半,传神语联网网络科技股份有限公司(以下简称传神语联网公司)与我校外国语学院合作项目“人机共译”实践队宣讲会在11栋106教室开展。传神语联网平台主管胡芳、传神语联网平台助理龚政、外国语学院党总支副书记杨芳、英语系系主任许敏与大学英语教研室主任余芳出席宣讲会,来自不同专业不同年级的同学们积极参与宣讲会。

许敏首先对“人机互译”实践队进行介绍。该项目是由我校外国语学院与企业联合开展,首次以实践队的方式面向全校各专业学生招募队员,她表示,我校外国语学院将于今年9月开办翻译专业,传神语联网公司与我校合作将给学生带来更多实践机会,鼓励同学们踊跃报名,积极参与“人机共译”实践队。

余芳对“人机共译”实践队的具体流程进行了讲解。该项目由外语院英语教师与传神语联网公司翻译专家共同指导,定期开展翻译讲座,进行AI翻译平台操作培训,提供行业资料翻译实践。余芳从实践队成员的选拔、考核、结业以及退出四个方面做了讲解,一年考核期间优秀的成员,还将获得由我校和传神语联网公司共同颁发的“翻译实践证书”。

接着,传神语联网公司胡芳对项目做详细介绍。她以“人机”话题开场:“在语言服务行业机器能取代人吗?”她解释,机器可以代替智力,但无法超越智慧,面对人工智能时代我们需要对翻译行业升级认知。针对人工翻译和机器翻译优劣势对比,她总结道,机器翻译的专业及商务准确率低,单纯的人工翻译已经不能适应时代需求,未来的行业趋势不是替代,而是人机共译。同时,关于传神云平台的操作界面她也做了简单的讲解。“我们是一个帮助国家走出去的语言服务行业。”胡芳说道。

最后,传神语联网公司龚政进行总结,并现场答疑,同学们频繁举手提问,针对“一年考核期间如何进行练习及考核”、“每周大约需要花费多长时间做翻译练习”、“是否可以培养口译能力”等问题,龚政做了详细解答。

在人工智能时代,借助新科技,可以特色化培养我校学生的英语翻译能力和应用能力,对于学科专业建设和人才培养质量的提升起到积极的助推作用。该项目得到了学校的大力支持,我校将继续与传神语联网公司进行更深入的合作,为培养有特长、有特点的实用型人才夯实基础。

传神语联网网络科技有限公司,于2005年成立,2009年在武汉成立中国首个多语信息处理产业基地,拥有全国唯一的省级多语工程技术研究中心,目前在亚洲语言服务企业排名第三,在全球语言服务企业排名第十九。(通讯员 杨芳 余芳 )