您好,欢迎访问武昌首义学院外国语学院 今天是:

设为首页 |加入收藏

武昌首义学院_外国语学院

当前位置:  首页  > 学子风采

翻译工坊开展第二次活动,周露导师莅临现场

发布时间:2020-10-16 17:09:00 来源:外国语学院 阅读次数:

最后一张了

  • 最后一张

20201014日晚,译心译意翻译工坊第二次活动在11105举办。本次活动分为以下两个环节,导师介绍及分享和知识竞答。经过大家共同参与第一次活动,相互间有个初步了解,尽管可能对各自的名字、性格甚至容貌还不太熟悉,但还有很多活动来让翻译工坊的成员们彼此熟悉及磨合,共同建设一个更加优秀的团队。

我们有幸迎来了可盐可甜的周露老师到场指导,给在座的工坊成员们讲授了一些有关中英翻译的小技巧及在语境差异下如何更好地翻译。半个钟左右的时间里,首先分享了翻译工坊群里唐同学和老师学生们一起探讨的句子,关于瑞幸咖啡旗下子品牌小鹿茶包装上的句子,“I love dayswhen my biggest problem is coffee or tea.”周老师将翻译班上的学生所翻译的不同句子展现给在场的工坊成员们,并把几十个句子分为了几种类型,如“舒适生活”型、“金主爸爸打钱”型和“其他事不是事”型。通过呈现较有特色的句子来让翻译专业的学生们自主思考,给出属于自己视角的下的翻译句子,之后在翻译工坊的活动现场里展示,打开工坊成员们的学习思路,承接待会的例子剖析。紧接着以五个独具代表性的句子作为范例,通过分析不同结构或语境的句子,能让工坊成员们根据不同情况具体问题具体分析,更为合适地来翻译相关语句。在周老师的讲解下,工坊成员们上了堂十分精彩的翻译课。周露老师强调翻译就是练出来的,便给每个人发了本笔记本,并在封面的右下角用优美的花体字写下各自名字的拼音。最后周老师讲述了些心得,写满笔记本之日就是学有所成之时,来激励翻译工坊的小伙伴们加强练习。

接下来就是工坊成员们最喜欢的知识竞答环节,依旧是分为四个小组,积分制形式进行比拼。十五道题里主要以中国古代文学常识为主,像保留神话资料最多的中国古代典籍是什么?或“床前明月光”是李白的千古名句,其中 “床”指的是什么等?每一题后都会有相关解释和补充材料。这次还特意把翻译家许渊冲和林如斯分别翻译的静夜思进行对比,找出各自的优点及不足,体会翻译中寻找合适的词语去较为准确地体现原语境的意境感,感知英语精炼简约的美感。通过此次知识竞答可以发现大家对于中国古代文学常识基本是一知半解,知道答案却不了解缘由或只能回答一半。面对中西方文化巨大差异的背景下,清楚有关的知识背景是做好翻译工作必要条件,我们要在日常生活中不断积累有关常识。既身为“译心译意”翻译工坊的成员,同样也是大学生的我们,沉淀知识可对当下收获技能利于考级,对未来对接市场便于就业。我们仍需不忘初心,砥砺前行。

一个半钟的时间里,工坊成员们积极参与活动,大家围绕着翻译这个核心主题共同进步。让我们共同期待“译心译意”翻译工坊的下一次活动吧!